Maurice Sendak : Brundibar


Auteur Tony Kushner

Traduction Agnès Desarthe

Pepicek et Aninku doivent aller à la ville chercher du lait pour leur maman malade. Mais les deux enfants n'ont pas d'argent, ils sont très pauvre. Sur la grand-place, un horrible bonhomme chante une affreuse chanson en s'accompagnant à l'orgue de Barbarie. C'est Brundibar. Tous les adultes autour de lui applaudissent et lancent des pièces. Chantons, nous aussi, se disent Aninku et Pepicek, nous serons bientôt assez riches pour acheter du lait. Mais Brundibar n'est pas d'accord. C' est un tyran.  Pepicek et Aninku se réfugient dans une ruelle sombre. Ils n'ont plus d'espoir. Quand soudain, un oiseau qui parle et un chat, tout aussi bavard, leur expliquent qu'ils doivent demander de l'aide. Tous les écoliers répondent à l'appel et, ensemble, chantent une berceuse pour les passants. La chanson est si douce que tout le monde donne de l'argent. 
Tout le monde sauf Brundibar, évidemment ! À BAS BRUNDIBAR !
Cet album marquant est adapté d'un opéra écrit dans le ghetto de Varsovie.
Un album poignant sensationnel aussi  que dire des illustrations de Maurice Sendak. 

Le fait que les héros soient des enfants, le vent de rébellion et le désir de justice qui animent l'œuvre ont fait de Brundibar l'un des plus grands symboles de l'esprit de résistance du ghetto. Maurice Sendak, a demandé au dramaturge Tony KLuschner d'écrire l'adaptation anglaise de Brundibar. Cet album est né en même temps que la création américaine de l'opéra. 

Un complément ici en Pdf